
大寶伏藏TD1252ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས། སིཾ་ཧ་དམར་མོའི་ཕྲིན་ལས་དང་སྲུང་ཟློག་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་མཚོན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་སེང་གདོང་། ཆོག་ཁྲིགས།
32-37-1a
༄༅། །ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས། སིཾ་ཧ་དམར་མོའི་ཕྲིན་ལས་དང་སྲུང་ཟློག་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་མཚོན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་སེང་གདོང་། ཆོག་ཁྲིགས།
༄༅། །ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས། སིཾ་ཧ་དམར་མོའི་ཕྲིན་ལས་དང་སྲུང་ཟློག་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་མཚོན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
32-37-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། ཕྱི་ནང་རིགས་སྔགས་བྲག་རི་འབུམ། །འཇོམས་མཛད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན། །དབྱིངས་ཕྱུག་ཁྲོས་མས་བརྩེར་དགོངས་ལ། །འདིར་བཀོད་བྱིན་རླབས་གནང་བ་སྩོལ། །སྲུང་ཟློག་ཟབ་མོ་ཀུན་གྱི་གནད་འདྲིལ་འདི་ནི་གཞུང་ལས། མ་འོངས་འགྲོ་རྣམས་བདག་འཛིན་དུག་ལྔའི་སྟོབས༔ རླངས་པ་མ་རུངས་ལྷ་འདྲེའི་ཟུག་རྔུ་དང་༔ མི་རུང་མཐའ་དག་འཇོམས་མཛད་དྲག་རྩལ་ཅན༔ སིཾ་ཧ་མུ་ཁའི་རིག་སྔགས་བཅུད་འདི་ལོངས༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ་གཞུང་ཉུང་ལ་འདྲིལ་བས་ཉམས་ལེན་ཁྱེར་བདེ་ཞིང་གློ་བུར་རྐྱེན་ངན་ཟློག་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་སྟེ། དེའི་སྲུང་ཟློག་ལས་སྦྱོར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རིམ་པ་ནི་གཞུང་ཐེམ་མེད་ལྟར་བྱ་དགོས་ལ། འདིར་ཐུན་མོང་ཙམ་བསྟན་པ་ལ་གཉིས། རྩ་བའི་ཕྲིན་ལས། སྲུང་ཟློག་
32-37-2a
ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། མཆོད་གཏོར་སྤྱི་མཐུན་འདུ་བྱ། བསྙེན་སྒྲུབ་སོགས་ཀྱི་ཐོག་མར་དཀར་གཏོར་གཏང་། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཧྲཱི༔ མ་གྱུར་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གང་འདུལ་གྱིས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབ་བསྔོ་བ་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ ཁམས་གསུམ་འདི་ན་སུ་ཡང་རུང་༔ གསང་སྔགས་བལྟ་བར་མི་དབང་བའི༔ ལོག་པར་ལྟ་བ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སུམྦྷ་ནི་སོགས་བརྗོད། 
32-37-2b
དེ་ནས་མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ནང་བཅུད་ལྷ༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་དང་༔ ཕྱི་རོལ་མཚོན་ཆ་མེ་རིའི་གུར༔ སྲུང་བའི་ཚོགས་ཁང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། བདག་གི་ཡི་དམ་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ སྔོན་ཆད་མ་རིག་རྨོངས་པས་བསྒྲིབས༔ ད་ནི་རང་ངོ་རང་ཞལ་མཇལ༔ འབྲལ་མེད་དོན་གྱི་ལྷར་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ དེ་ནས་བཤགས་པ་ནི། སྔོན་ཆད་མ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1252《空明金剛心髓》中，名為『紅獅面空行母事業及防護回遮次第金剛鐵矛』之法。
空明獅面母。儀軌。
那摩咕噜吉那达吉尼耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ།）。
外内密咒岩洞百千。
摧灭天铁金刚之器。
祈请空性自在忿怒母垂念。
于此祈请赐予加持。
此乃汇集一切甚深防护回遮之要诀，经文中云：
『未来众生我执五毒力，恶劣瘴气鬼神之刺痛，一切不祥摧灭具大力，红狮面母明咒此乃精。』
如是说，经文简短而精要，易于修持，且对回遮突发恶缘极为甚深。
故其防护回遮事业，应如无有次第般行之。
此处仅示共同部分，分为二：根本事业、防护回遮事业次第。
首先，备办共同之供品朵玛。
于修持念诵之初，供奉白朵玛。
皈依：那摩十方诸佛三宝尊，上师本尊空行及，护法誓守护众海，我今恭敬而皈依。
发心：舍（藏文：ཧྲཱིཿ），为利一切如母众，入于无上密咒门，随顺所化行四业，勤奋利益有情众。
供养、加持、回向食子，作共同仪轨，并下令：吽吽吽，我乃大权忿怒身，此三界中无论谁，无权观看秘密咒，邪见之人速退散！
吽吽吽吽，念诵『松巴呢』等。
然后，结界：吽，外器为宫殿，内情为本尊，方便智慧日月座，外为兵器火焰帐，守护众会自然成。嗡 班杂  Raksha Raksha 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།）。
献印：我之本尊三根本，往昔无明所遮蔽，今见自面真容颜，无别义之本尊礼。阿 谛 普 霍（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།）。
然后，忏悔：往昔无始至今生

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1252, in the 'Klong gsal rdo rje snying po' (Clear Expanse of Vajra Essence), this is the practice called 'The Order of Activities and Protection-Reversal of Red Lion-Faced One, the Vajra Iron Meteor'.
Klongsal Sengdong (Clear Expanse Lion Face). Ritual Text.
Namo Guru Jñana Dakiniye (Sanskrit for 'Homage to the Guru, the Dakini of Wisdom').
Outer, inner, mantra lineage, hundreds of thousands of rock caves.
Destroying weapon of heavenly iron vajra.
May the wrathful goddess, rich in space, consider with affection.
Grant blessings for what is written here.
This is the essence of all profound protections and reversals. The scripture says:
'In the future, beings with the strength of self-grasping five poisons, the unbearable vapors, the sting of gods and demons, all inauspicious destroyers with great power, enjoy this essence of the Red Lion-Faced One's mantra.'
It is said that the scripture is concise and essential, easy to practice, and extremely profound for reversing sudden adverse conditions.
Therefore, its protection and reversal activities should be performed as if there were no sequence.
Here, only the common aspects are shown, divided into two: the root activities and the order of protection and reversal activities.
First, prepare common offerings and tormas.
At the beginning of practice and recitation, offer a white torma.
Refuge: Namo to the Buddhas of the ten directions, the Three Jewels, the gurus, yidams, dakinis, and the Dharma protectors, oath-bound ocean, I respectfully take refuge.
Bodhicitta: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ), for the sake of all mother-like beings, entering the gate of unsurpassed mantra, according to whatever tames, I will strive to benefit beings.
Make common offerings, bless, and dedicate the torma, and then command: Hum Hum Hum, I am the powerful wrathful form, whoever in these three realms, is not authorized to view the secret mantra, turn away with wrong views!
Hum Hum Hum Hum, recite 'Sumbhani' etc.
Then, the boundary is cut: Hum, the outer container is the palace, the inner content is the deity, the method and wisdom are the sun and moon seats, the outer is the weapon and fire tent, the assembly hall of protection is naturally accomplished. Om Vajra Raksha Raksha Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།).
The mudra offering: My yidam, the three roots, were previously obscured by the ignorance of unawareness, now I see my own face, the inseparable meaning deity, I prostrate. Ah Ti Pu Ho (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།).
Then, confession: From beginningless time until now

--------------------------------------------------------------------------------

་རིག་ཉེས་པ་གང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ད་ནི་རྩ་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་གཟུང་༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བྱིན་འབེབ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ དཔའ་བོ་དབང་ཆེན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཅས༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ གནས་འདིར་བདག་ལ་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི། ཧྲཱི༔ མི་གཙང་གཉིས་འཛིན་རང་དག་གི༔ ཀ་དག་རང་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་སྤེལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཀློང་ཡངས་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དམར༔ འཇིགས་ཤིང་རྔམ་པ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་
32-37-3a
གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་ཉི་མ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡེབ༔ སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་རྣོ་ངར་ལྡན༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སྙིང་གར་ཟུག་པར་བསྒོམ༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། བྷྱོ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་སྤྲུལ་མ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཉུལ་མཛད་ཅིང་༔ དམ་ལྡན་ཚུལ་བཞིན་སྲུང་ཞིང་གྲོགས་མཛད་མ༔ རང་བཞིན་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ བཞུགས་གསོལ་ནི༔ བྷྱོ༔ སྔགས་ཀྱི་གསང་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རབ་འཇིགས་དྲག་སྔགས་སྒྲོག་པའི་ཀློང་༔ མ་མོ་ཀུན་གྱི་མཐུ་མོ་ཆེ༔ དྲག་ཤུལ་ཆེན་མོ་བཞུགས་པར་འཚལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ གསང་ཆེན་མཁའ་ཀློང་ཡུམ་གྱི་ཀློང་༔ མི་སྲུན་རྔམ་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ རིག་སྔགས་ཟློག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཐུ་རྩལ་ཕྱུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ མཆོད་འབུལ་ནི༔ བྷྱོ༔ རབ་ཁྲོས་སྔགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ལ༔ གསང་ཆེན་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ རཀྟའི་ཁྲག་ལྦུ་འཁྲིགས་པ་ལ༔ ཞིང་ཆེན་ལྷུ་དུམ་ཉི་ལི་ལི༔ དགྲ་བགེགས་བླ་ཚེ་སྲོག་གསུམ་བཞེས༔ ཟས་སྐལ་ལྷག་མ་མེད་པར་བཞེས༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི༔ བྷྱོ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཌཱ་ཀི་དུར་ཁྲོད་གནས་ཀུན་ཉུལ༔ དམ་ལྡན་སྲུང་ཞིང་
32-37-3b
དམ་ཉམས་སྲོག་ལེན་མ༔ རིགས་སྔགས་རྦོད་གཏོང་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག་མཛད་མ༔ དྲག་རྩལ་རིག་སྔགས་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་ནུས་སྟོབས་བསྐྱེད། བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། སྣོད་བཅུད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས

【现代汉语翻译】
如果有什么过失，就向本尊神坦白忏悔。现在，对于根本三尊本尊神，即使为了生命，我也不会放弃，请接受我的誓言。班杂 萨玛雅 吽 (vajra samaya hūṃ)。
然后是降临加持：吽 舍 (hūṃ hrīḥ)，至尊莲花生上师（Padmasambhava）被持明者眷属围绕，勇猛的大自在寂静忿怒诸神众，金刚瑜伽母传承的空行母众，祈请降临此地，赐予我巨大的加持。萨玛雅 阿贝夏雅 阿 阿 阿 (samaya āveśaya a a ā)。
供养加持：舍 (hrīḥ)，不净的二取念自净，本来清净的自生供云增长。嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ)。
生起誓言尊：吽 (hūṃ)，广阔虚空界的宫殿中，在无尽庄严的特征圆满的中央，莲花日轮之上，自己是空行母，狮面空行母（Siṃhamukhā），一面二臂红色，恐怖而威猛，六种骨饰庄严，双手拍击日月轮，下身是锋利的陨铁橛，观想刺穿损害者、怨敌和邪魔的心脏。
迎请智慧尊：布哟 (bhyoḥ)，从法界化现为色身，游历邬金（Oḍḍiyāna）和尸陀林，守护誓言，如法帮助，祈请自性安住于此，降临于此。班杂 萨玛雅 扎 扎 (vajra samaya ja ja)。
安住祈请：布哟 (bhyoḥ)，从秘密大尸陀林中，发出极度恐怖的忿怒咒语之声，一切空行母中最具力量者，祈请大威猛者安住于此。萨玛雅 迪斯塔 蓝 (samaya tiṣṭha laṃ)。
顶礼：秘密大空界，空行母的怀抱，具有凶猛可怖的形象，向能遮止明咒者顶礼，向能施展威力者顶礼。那摩 布如夏雅 吼 (namaḥ puruṣāya hoḥ)。
供养：布哟 (bhyoḥ)，向极度忿怒的咒语之主供养秘密大供，血肉沸腾的血供，以及广大田野的碎片，尼利尼（nīlili），请享用怨敌邪魔的生命、寿命和灵魂，请享用毫无剩余的食物。玛哈 萨瓦 班杂 阿弥利塔 玛哈 惹达 玛哈 巴林达 卡嘿 (mahā sarva pañca amṛta mahā rakta mahā baliṃta khāhi)。
赞颂：布哟 (bhyoḥ)，法界空行母，游历所有尸陀林，守护誓言，夺取违背誓言者的生命，能遮止明咒、诅咒和幻术，向威力明咒之主顶礼赞颂。
念诵：在心间，在日轮之上，红色吽 (hūṃ，种子字，梵文：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁)字的周围，红色咒语链向左旋转，从中发出光芒，供养根本三尊和无量诸佛，所有加持和力量都以光芒的形式汇集并融入自身，从而增强力量。摧毁所有诅咒和邪术，净化众生的罪障，使外器内情成为本尊、咒语和智慧。

【English Translation】
If there is any fault, I confess and repent to the Yidam deity. Now, for the root three Yidam deities, even for the sake of life, I will not abandon, please accept my vows. Vajra samaya hūṃ.
Then, the descent of blessings: Hūṃ Hrīḥ, the venerable Padmasambhava surrounded by Vidyādharas, together with the assembly of powerful, great, peaceful, and wrathful deities, the assembly of Ḍākinīs of the Vajrayoginī lineage, I beseech you to descend here and bestow great blessings upon me. Samaya āveśaya a a ā.
Blessing the offerings: Hrīḥ, the impure dualistic clinging is self-purified, the naturally arising offering clouds of primordial purity increase. Oṃ Āḥ Hūṃ.
Generating the Samayasattva: Hūṃ, in the palace of the vast expanse of space, in the center of the complete characteristics of endless adornments, upon a lotus and sun disc, I myself am a Ḍākinī, Siṃhamukhā, one face, two arms, red, terrifying and fierce, adorned with six bone ornaments, the two hands clap the sun and moon discs, the lower body is a sharp meteorite iron phurba, visualize piercing the hearts of harm-doers, enemies, and obstructors.
Inviting the Jñānasattva: Bhyoḥ, transforming from the Dharmadhātu into a form body, wandering in Oḍḍiyāna and charnel grounds, protecting the Samayasattvas, helping according to the Dharma, I beseech you to naturally abide here and descend here. Vajra samaya ja ja.
Requesting to abide: Bhyoḥ, from the great secret charnel ground, the realm of uttering extremely terrifying wrathful mantras, the greatest of all mothers, I beseech the great fierce one to abide here. Samaya tiṣṭha laṃ.
Prostration: The great secret space, the womb of the mother, possessing a fierce and terrifying form, I prostrate to the one who averts Vidyā mantras, I prostrate to the one who exerts power. Namaḥ puruṣāya hoḥ.
Offering: Bhyoḥ, offering the great secret offering to the mistress of extremely wrathful mantras, the blood offering with boiling blood, and fragments of vast fields, nīlili, please accept the life, lifespan, and soul of enemies and obstructors, please accept the food without remainder. Mahā sarva pañca amṛta mahā rakta mahā baliṃta khāhi.
Praise: Bhyoḥ, Ḍākinī of the Dharmadhātu, wandering in all charnel grounds, protecting the Samayasattvas, taking the life of those who break the Samaya, the one who averts mantras, curses, and magical displays, I prostrate and praise the master of fierce power and Vidyā mantras.
Recitation: In the heart, on the sun disc, around the red Hūṃ, the red mantra garland rotates to the left, from which light radiates, offering to the root three and the infinite Buddhas, all blessings and power are gathered in the form of light and dissolve into oneself, thereby increasing power. Cutting off all curses and black magic, purifying the sins and obscurations of sentient beings, making the outer and inner world into deity, mantra, and wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་རོལ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་རྦད༔ ཅེས་རྒྱུན་ཁྱེར་རྩ་བའི་ཉེ་སྙིང་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད་དམ་རྟགས་མ་ཐོན་བར་དུ་བཟླ། ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་ད་ར་ས་མ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བཞི་ལ་སོགས་པ་བཟླ། བསྙེན་སྒྲུབ་གྱི་གྲངས་ཐེམས་ནས་ལས་སྦྱོར་ནི། ཐུགས་ཀར་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་ནག་མཐའ་སྐོར་དུ༔ བསྐོར་ཞིང་འཁོར་བའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ རང་འདྲའི་ཁྲོ་མོ་གྲངས་མེད་འཕྲོས༔ གནོད་བྱེད་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པའི་ཤམ་དུ། ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རུ་ཊ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བཏགས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཅུ་ཆ་བཟླ། ཟློག་སྔགས་ནི། ཕཊཿཡཿརཿམཿསཿརཿདཿཤཿཙཿརཿམཿསཿཀཿཨ༔ ཞེས་པ་སྟེ་རྒྱུན་ཁྱེར་ལ་དགོང་མོའི་ཆ་ལྟ་བུར་ཉེར་གཅིག་གམ་བརྒྱ་ལས་མི་མང་བར་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་བདེན་སྟོབས་ཐལ་
32-37-4a
རྡེབ་སྤྱི་མཐུན་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་སོགས་བཟླས་པའི་མཐར་ཁ་སྐོང་སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་མཆོད་ནི། ཚོགས་རྫས་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ། ཧཱུྃ༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་སྟོང་༔ ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན༔ ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཟེར༔ གང་ལ་རེག་རྣམས་ཐར་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གི་འདོད་ཡོན་རི་ལྟར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཀློང་གྲོལ་བདེ་བའི་ཤར་ཆ་འགག་མེད་ལྷ༔ བདག་རྒྱུད་དབྱེར་མེད་སྒྲོལ་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་སྐུ་གསུམ་གྱི༔ ངོ་བོའི་ཀློང་ལས་བྱིན་རློབས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔགས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་ཟག་མེད་བདེ་བའི་ཚོགས༔ མཆོག་གི་ལོངས་སྤྱོད་རྩ་གསུམ་དགྱེས་ཕྱིར་འབུལ༔ མ་རིག་ལོག་སྤྱོད་འཁྲུལ་པའི་བྱ་བ་གང་༔ དམ་བསྐང་མཐོལ་བཤགས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བསྒྲལ་བའི་ལས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་རབ་ཁྲོས་སྐུ་ལས་མཚོན་ཆའི་ཆར༔ དགྲ་བགེགས་ལུས་ལ་ཐོབས་ཤིག་ཚལ་པར་འགེམས༔ དྲེག་བྱེད་སྙིང་ལ་གཟིར་ཅིག་དུམ་བུ་བརྒྱ༔ རྣམ་ཤེས་མར་མེ་སོད་ཅིག་མཱ་ར་ཡ༔ མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་
32-37-4b
ཕཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བསྟབ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྟན་དགྲ་བསྒྲལ་པའི་བམ་གྱི་ཚོགས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་དོན་སྙིང་འདི༔ དྲག་མོ་དགྱེས་པ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་བ་སུ་ཏ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་ཚོགས་རྫས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་རོལ་ལ་ལྷག་མ་ནི། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་མཆོད༔ བར་དུ་ཚོགས་ཀྱིས་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་བསྐངས༔ ཐ་མ་ལྷ

【现代汉语翻译】
观想自身化为嬉戏之姿。常持诵根本近心咒，直至八十万遍或出现验相：‘ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་རྦད༔’（藏文）阿嘎萨玛ra匝夏尔瓦（梵文罗马拟音）虚空无垢精华（汉语字面意思）。持诵成就咒，如十四万遍：‘ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་ད་ར་ས་མ་ར་ཡ་ཕཊ༔’（藏文）阿嘎萨玛ra匝夏达ra萨玛ra雅帕特（梵文罗马拟音）虚空无垢精华摧毁（汉语字面意思）。
完成本尊修法后，进行事业法：于心间，‘རཾ་’（藏文，梵文天城体，ram，火）字化为日轮，其上‘ཧཱུྃ་’（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）字呈红黑色，周围环绕，旋转放出无量与自身相同的忿怒母，将作害者化为粉末。如此观想，并在十四字咒语后，加上‘ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རུ་ཊ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔’（藏文）室利嘎啦汝达玛ra雅帕特（梵文罗马拟音）吉祥时轮摧毁（汉语字面意思），念诵本尊修法的十分之一。遣除咒为：‘ཕཊཿཡཿརཿམཿསཿརཿདཿཤཿཙཿརཿམཿསཿཀཿཨ༔’（藏文）帕特 雅 ra 玛 萨 ra 达 夏 匝 ra 玛 萨 嘎 阿（梵文罗马拟音）摧毁（汉语字面意思），作为日常修持，如晚课般，念诵二十一遍或不超过一百遍，最后以共同的真实力宣说。
在修持本尊等场合念诵后，如通常般进行补阙和忏悔。会供时，陈设会供品并加持：‘རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།’（藏文）让 央 康 嗡 阿 吽（梵文罗马拟音）净化 增长 转化 嗡 阿 吽（汉语字面意思）。‘ཧཱུྃ༔’（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）字。会供的物品是各种肉类和心，会供的形式是五肉和五甘露，会供的自性是五部如来和智慧流，会供的慈悲是阿里的光芒，凡接触者皆得解脱的成就，如山般堆积胜妙的瑜伽士欲妙。‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔’（藏文）嗡 阿 吽 嘎那匝扎 布匝 吼（梵文罗马拟音）嗡 阿 吽 轮坛供养 吼（汉语字面意思）。迎请：‘ཧྲཱི༔’（藏文，梵文天城体，hrīḥ，舍）。从空性解脱的安乐东方，无碍的本尊，为调伏我等，请降临此处。从无生无灭、自解脱的三身自性虚空中，请赐予加持和灌顶。‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔’（藏文）嗡 阿 吽 萨玛雅 匝 匝（梵文罗马拟音）嗡 阿 吽 三昧耶 匝 匝（汉语字面意思）。供养：‘ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔’（藏文，梵文天城体，hūṃ hrīḥ，吽 舍）。咒语的精华，无漏的安乐会供，为令殊胜的受用三根本欢喜而供养。所有无明邪行和错乱之举，祈请圆满誓言，忏悔罪业，赐予清净的成就。诛杀事业：‘ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔’（藏文，梵文天城体，hūṃ hūṃ hūṃ，吽 吽 吽）。大威猛忿怒身降下兵器之雨，击中怨敌的身体，将其剁成碎片，折磨傲慢者的心脏，将其撕成一百块，熄灭意识的明灯，玛ra雅，玛ra雅，玛ra雅，‘ཧཱུྃ་ཕཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔’（藏文）吽 帕特 吽 帕特（梵文罗马拟音）吽 摧毁 吽 摧毁（汉语字面意思）。
供奉：‘ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔’（藏文，梵文天城体，hūṃ hrīḥ，吽 舍）。供奉诛杀教敌的尸体，这血肉赤红的心脏，为了让猛母欢喜，请享用吧！‘ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་བ་སུ་ཏ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི༔’（藏文）卡让 卡嘿 玛哈 玛萨 ra达 泽达 巴苏达 郭若匝那 啦 卡嘿（梵文罗马拟音）吃 享用 大肉 血 红心 脂肪 供养 牛黄 吃（汉语字面意思）。然后，在会供品中进行火供，剩余的食物：‘ཧཱུྃ༔’（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）字。首先，以精华供养坛城本尊，中间，以会供令聚集的海众欢喜，最后，剩余的食物……

【English Translation】
Visualize yourself transforming into a playful form. Constantly recite the root near-heart mantra until 800,000 repetitions or signs appear: 'ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་རྦད༔' (Tibetan) Akasa maratsa sharbad (Sanskrit Romanization) Space Immaculate Essence (Literal Chinese Meaning). Recite the accomplishment mantra, such as 140,000 repetitions: 'ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་ད་ར་ས་མ་ར་ཡ་ཕཊ༔' (Tibetan) Akasa maratsa shadarasa maraya phat (Sanskrit Romanization) Space Immaculate Essence Destroy (Literal Chinese Meaning).
After completing the deity practice, perform the activity practice: At the heart center, the syllable 'རཾ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, ram, Fire) transforms into a sun disc, upon which the syllable 'ཧཱུྃ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Hum) appears in red-black color, surrounded and rotating, emitting countless wrathful mothers identical to oneself, turning the harm-doers into powder. Visualize in this way, and after the fourteen-syllable mantra, add 'ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རུ་ཊ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔' (Tibetan) Shri kala ruta maraya phat (Sanskrit Romanization) Auspicious Time Wheel Destroy (Literal Chinese Meaning), reciting one-tenth of the deity practice. The reversal mantra is: 'ཕཊཿཡཿརཿམཿསཿརཿདཿཤཿཙཿརཿམཿསཿཀཿཨ༔' (Tibetan) Phat Ya Ra Ma Sa Ra Da Sha Tsa Ra Ma Sa Ka A (Sanskrit Romanization) Destroy (Literal Chinese Meaning), as a daily practice, like evening recitation, recite twenty-one times or no more than one hundred times, and finally declare with common truth power.
After reciting during deity practice and other occasions, perform completion and confession as usual. During the tsok offering, arrange the tsok substances and bless them: 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།' (Tibetan) Ram Yam Kham Om Ah Hum (Sanskrit Romanization) Purify Increase Transform Om Ah Hum (Literal Chinese Meaning). The syllable 'ཧཱུྃ༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Hum). The tsok items are various meats and hearts, the tsok form is the five meats and five amritas, the tsok nature is the five Buddha families and the wisdom stream, the tsok compassion is the rays of Ali, whoever touches them obtains the accomplishment of liberation, piling up the supreme yogi's desires like a mountain. 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔' (Tibetan) Om Ah Hum Gana Chakra Puja Ho (Sanskrit Romanization) Om Ah Hum Wheel Mandala Offering Ho (Literal Chinese Meaning). Inviting: 'ཧྲཱི༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ, Hrih). From the unobstructed east of bliss liberated from emptiness, the deity inseparable from myself, please descend here to subdue us. From the nature of the unborn, unceasing, self-liberated three bodies, please grant blessings and empowerment. 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔' (Tibetan) Om Ah Hum Samaya Dza Dza (Sanskrit Romanization) Om Ah Hum Samaya Dza Dza (Literal Chinese Meaning). Offering: 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ hrīḥ, Hum Hrih). The essence of mantra, the uncontaminated bliss tsok, offered to please the supreme enjoyment three roots. All ignorance, wrong actions, and deluded deeds, please fulfill the vows, confess sins, and grant pure accomplishments. Subjugation activity: 'ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ hūṃ hūṃ, Hum Hum Hum). The great powerful wrathful body descends a rain of weapons, striking the enemy's body, chopping it into pieces, tormenting the arrogant one's heart, tearing it into one hundred pieces, extinguishing the lamp of consciousness, Mara, Mara, Mara, 'ཧཱུྃ་ཕཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔' (Tibetan) Hum Phat Hum Phat (Sanskrit Romanization) Hum Destroy Hum Destroy (Literal Chinese Meaning).
Offering: 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ hrīḥ, Hum Hrih). Offering the corpse of the one who opposes the teachings, this flesh and blood red heart, to please the wrathful mother, please enjoy! 'ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་བ་སུ་ཏ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི༔' (Tibetan) Kha Ram Khahi Maha Mamsa Rakta Tsitta Basuta Gorotsana La Khahi (Sanskrit Romanization) Eat Enjoy Great Meat Blood Red Heart Fat Offering Cow-bile Eat (Literal Chinese Meaning). Then, perform fire offering within the tsok substances, the remaining food: 'ཧཱུྃ༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Hum). First, offer the essence to the mandala deities, in the middle, please the assembled ocean of beings with the tsok, finally, the remaining food...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ལ་དབང་བ་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་མ༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དུར་ཁྲོད་ཉུལ་བྱེད་པའི༔ དབང་ཕྱུག་གིང་དང་ལང་ཀ་འབར་མའི་ཚོགས༔ ཟས་སུ་ཉམས་པའི་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་ཟ༔ ལས་སུ་དགྲ་བགེགས་གསོད་དང་གཅོད་ལ་དགའ༔ ལྷག་གཏོར་བཞེས་ལ་གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བསྐུལ་པ་ནི༔ བྷྱོ༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར༔ ཕྱག་གཉིས་ཉི་ཟླ་ཟུང་གཅིག་ཆ་ལང་རྡེབ༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག༔ སྐུ་སྨད་ཟུར་གསུམ་ཕུར་པའི་དབལ་དང་ལྡན༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ དགྲ་བགེགས་བན་བོན་བྱད་མ་རྡུལ་དུ་རློག༔ བཀའ་ཉན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེ་ཕོ་ཉར་བཅས༔ ཤ་ཁྲག་
32-37-5a
དམར་གྱི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་ཟློག་ཅིང་སོད༔ ཆད་མདོ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་བར་དང་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་དུས༔ ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ གསང་ཆེན་རྒྱུད་སྡེའི་དགོངས་པ་བཀྲལ་པའི་ཚེ༔ བཀའ་སྲུང་སོ་སོས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྣམས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ བརྟན་སྐྱོང་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡི༔ དམ་ལ་གནས་པ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ བདུད་མོ་གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོ་བཞི༔ འཁོར་དང་བཅས་པས་འདོད་ཡོན་བཞེས༔ བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས་ཤིག་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མནན་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཡི་དམ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ བཀའ་འདས་དམ་ལོག་མགོ་སྐོར་རྗེས་བསྙགས་ཀུན༔ གཏོར་གཞོང་རི་རབ་ཆེན་པོའི་འོག་ཏུ་བསྟིམས༔ སྟེང་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་དྲག་པོའི་བྲོ་ཡིས་བརྡུང་༔ བསྐལ་པའི་བར་དུ་ལྡང་བའི་གོ་སྐབས་མེད༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ འདིར་མདུན་དཀྱིལ་སོགས་དང་འབྲེལ་ན་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་མཇུག་ལྟ་བུར་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་དགོངས༔ རང་སྣང་ལྷ་རུ་ཤར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ རང་གྲོལ་བརྟན་
32-37-5b
པ་ཐོབ་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་༔ ཆོག་ཤེས་ནོར་དང་ཚོགས་དྲུག་རང་གྲོལ་འཁོར༔ བདག་འཛིན་དགྲ་བགེགས་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་ནི། ཡིག་བརྒྱ་དང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་བརྗོད། མདུན་རྟེན་འབྲེལ་ན་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ནི། ཧྲཱི༔ གང་ཤར་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་རང་གྲོལ་གྱི༔ རྩོལ་བྲལ་འཁོར་ཡུག་རོལ་པའི་ཀློང་ཡ

【现代汉语翻译】
请降临于此！ བྷྱོ་བྷྱོ༔ (bhyo bhyo，惊叹词，意为‘喂！喂！’)
荣耀的听命者，嬉戏的余食聚众！
游走于东西南北尸林之地的！
自在的gING（一种神灵）和lAngkA（罗刹）燃烧的眷属！
以享用的血肉为食！
乐于杀戮和断除敌魔之事！
享用余供，成办所托之事！
劝请： བྷྱོ༔ (bhyo，惊叹词，意为‘喂！’)
于极怖尸林燃烧的宫殿中！
祈请ḍAkinI（空行母） simhamukha（狮面空行母）显现身形！
身色红黑，如末劫之火般燃烧！
双手日月交击作响！
将不顺之方化为微尘！
下身具有三角橛的威严！
天铁金刚燃烧，发出嚓嚓之声！
将敌魔苯教邪师化为灰烬！
听命的百万空行眷属作为使者！
享用这血红的血肉供品！
恳请忆念誓言，行持猛烈的利生事业！
息灭并诛杀一切不顺违缘！
誓言： ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字，意为‘吽’)
往昔、中间和末劫之时！
kUnzang（普贤王如来） nAngtha（无量光） padma thotreng（莲花颅鬘）！
阐释甚深密续部之意之时！
诸护法各自承诺发誓！
请行持利生事业，诸护法！
莫违背誓言，萨玛雅！
稳固守护： ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字，意为‘吽’)
往昔莲师的！
安住誓言的稳固母众！
魔女、药叉、药女四位！
偕同眷属享用欲妙！
请如教行持，成办利生事业！
镇压： ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (hūṃ hūṃ，种子字，意为‘吽 吽’)
以上师的加持、本尊的威力！
违背教令、违背誓言、欺骗、背后中伤者！
镇压于朵玛盆地须弥山之下！
上方以忿怒尊的舞蹈击打！
直至劫末，没有翻身的机会！
嗡 蓝 吽 蓝 斯瓦 巴 亚 南！
若与前方坛城等相关，则作酬补供赞。
于修法末尾，劝请成就：
舍！
祈请智慧空行狮面母垂念！
愿自显现为本尊之坛城！
愿获得自解脱稳固的国王！
知足的财富和六聚自解脱之眷属！
赐予无我执敌魔之成就！
愿一切显现皆为自解脱之法王！
嗡 阿 吽 舍！
身成就 嗡！(Oṃ kāya siddhi Oṃ，嗡 身 成就 嗡)
语成就 阿！(Āḥ vāka siddhi Āḥ，阿 语 成就 阿)
意成就 吽！(Hūṃ citta siddhi Hūṃ，吽 意 成就 吽)
一切成就 舍！(Hrīḥ sarva siddhi Hrīḥ，舍 一切 成就 舍)
忏悔罪过，祈求宽恕：念诵百字明和‘无知所犯’等。
若有前方所依，则作迎请融入等适宜之仪轨。
自身生起收摄： 舍！
一切显现皆为智慧誓言自解脱之！
无勤任运嬉戏之界中！

【English Translation】
Please come here! Bhyo Bhyo!
Glorious listeners, gathering of playful leftovers!
Wandering in the charnel grounds of east, south, west, and north!
Powerful Ging and burning hosts of Lanka!
Eating the flesh and blood that is consumed!
Delighting in killing and severing enemies and obstructors!
Accept the leftover offerings and accomplish the entrusted tasks!
Exhortation: Bhyo!
In the terrifying charnel ground, in the blazing palace!
May the Dakini Simhamukha arise in form!
Body color dark red, blazing like the fire of the end of time!
Two hands clapping together the sun and moon!
Annihilating all discordant sides into dust!
Lower body endowed with the power of a three-cornered phurba!
Heavenly iron vajra blazing with sparks!
Turning enemies, obstructors, Bonpos, and sorcerers into dust!
Commanding hundreds of thousands of Dakini retinues as messengers!
Accept this offering of red flesh and blood!
Remember your vows and accomplish fierce activities!
Repel and kill all unfavorable obstacles!
Oath: Hūṃ!
In the past, middle, and final eons!
When Kunzang Nangtha Padma Thotreng!
Explained the meaning of the secret great tantra systems!
Each oath protector made a vow!
Accomplish activities, protectors of the command!
Do not transgress the command and oath, Samaya!
Firmly protect: Hūṃ!
In the past, of the teacher Padmasambhava!
The hosts of stable mothers abiding by the oath!
Four demonesses, yakshas, and medicine women!
With their retinues, accept the desired objects!
Accomplish activities as commanded!
Suppression: Hūṃ Hūṃ!
Through the blessings of the lama and the power of the yidam!
All those who transgress the command, break the oath, deceive, and slander behind their backs!
Submerge them under the great Mount Meru of the torma basin!
Above, strike them with the fierce dance of the wrathful king!
There is no chance to rise until the end of the kalpa!
Oṃ Laṃ Hūṃ Laṃ Sva Bhā Ya Nan!
If related to the front mandala, etc., then make offerings of praise.
At the end of the approach and accomplishment, urge for siddhis:
Hrīḥ!
Consider, wisdom dakini, lion-faced one!
May the mandala that arises as one's own appearance as a deity!
And the king who has attained self-liberation and stability!
Content wealth and the retinue of the six aggregates self-liberated!
Grant the siddhi of no self-grasping enemies and obstructors!
May whatever arises be the self-liberated Dharma King!
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ!
Oṃ kāya siddhi Oṃ!
Āḥ vāka siddhi Āḥ!
Hūṃ citta siddhi Hūṃ!
Hrīḥ sarva siddhi Hrīḥ!
Confession of faults, asking for forgiveness: Recite the Hundred Syllable Mantra and 'Unknowingly committed,' etc.
If there is a front support, then perform the appropriate ritual of welcoming and dissolving.
Self-generation and absorption: Hrīḥ!
All that appears is the self-liberation of wisdom samaya!
In the realm of effortless play!

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་ལས༔ གནས་ལུགས་ཡིན་ལུགས་འདྲེས་ཀྱང་སྙིང་རྗེའི་མདངས༔ སླར་ཡང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིར་སྤྱོད་པ་འོ༔ སྨོན་ལམ་ནི། ཧྲཱི༔ སེམས་བསྐྱེད་དག་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཏིང་འཛིན་གྱི༔ འབྲས་བུ་མཁའ་མཉམ་ཐར་བདེའི་ས་བོན་མཆོག༔ ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་སྤྱོད་ནས༔ དབྱེར་མེད་རང་གྲོལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་ཤོག༔ ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་ནུས་མཐུ་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བཀྲ་ཤིས་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་ལེགས་སྩོལ༔ ཅེས་སོགས་བརྗོད་དོ།། །། གཉིས་པ་འདིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལེགས་པར་སོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་སྲུང་ཟློག་
32-37-6a
གི་ལས་སྦྱོར་བརྩམ་པར་འདོད་ན། གོང་གཏོར་མཆོད་ཚོགས་ལེགས་པར་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་ལྕགས་སྣོད་དུ་གཙོ་མོ་ལ་དམར་གཏོར་ཕུར་རྩེ་གྱེན་བསྟན་ལྟ་བུ་ཁྲུ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་སྐུ་ཙཀ་མེ་ལོང་དར་གདུགས་མཐིང་ནག་གིས་བརྒྱན་པ། དེ་རྒྱབ་སེང་གདོང་རིགས་བཞི་ལ་གཏོར་དབྱིབས་དེ་མཚུངས་གཙོ་བོའི་ཕྱེད་ཆ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད། དེ་རྒྱབ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ལ་ཀོང་བུ་ཟུར་གསུམ་དུ་དམར་གཏོར་བཞག་པ་ཉེར་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཞིར་བདུན་བདུན། དེ་རྒྱབ་མཐེབ་ཀྱུ་ཅི་མང་བཞག །གཙོ་འཁོར་ཀུན་ལ་འཚེ་ཡུངས་གཟུག་ཅིང་མེ་རི་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན། ཉིན་རྫོགས་ལྟ་བུ་ལ་གོང་གཏོར་ཟུར་དུ་མི་དགོས་ཤིང་། ཟློག་གཏོར་མདུན་མཆོད་གཏོར་བཤམས་པས་ཆོག །ཟློག་དཀྱིལ་ཟུར་དུ་བྱེད་ན་འདི་ལའང་སྨན་རཀ་ཕྱི་མཆོད་བཤམ་དགོས་སོ། །དེ་ནས་གོང་བཤད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབུ་ནས་བརྩམ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཏང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། དེ་ནས་སྲུང་དམིགས་ནི། རང་སེང་གདོང་མར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་གནས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་གུར་བླ་བྲེ་མེ་དཔུང་རང་བཞིན་གྱི་གུར་ཁང་སྲུང་བའི་རང་བཞིན་མི་ཆོད་པ༔ མི་ཤིགས་པ༔ བརྟན་པ་སྲ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་ཉིད༔ ར་བ་གུར་བླ་བྲེ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཚན་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཞལ་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་
32-37-6b
སྒྲ་དི་རི་རི་སྒྲོག་པར་བསམ་ལ་རྩ་སྙིང་འབྲུ་བརྒྱད་དང་། སྒྲུབ་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པ། ཁྱད་པར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་བསྲུང་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དེ་ནས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་

པ༔ ཞིང་གཡང་གཟིག་ཤམ་ཐོད་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱོགས་བཞི་རུ་སེང་གདོང་མ་བཞི་རིགས་ཀྱི་མདོག་དང་མཐུན་པ༔ ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཉི་ཟླ་རྡེབ་པའི་བར་དུ་བྱད་མ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒོང་ལྤགས་བཅར་བ་ལྟར་ཕྱེ་མ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླགས་པར་གྱུར༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས་ཕྱག་ན་ཟློག་པའི་ཁྲག་ཟོར་འཕངས་པས་དགྲ་བོའི་སྐྱེ་རྒྱུད་བཅད་པར་གྱུར༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཀའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཙོ་མོའི་མཐུ་རྩལ་མ་བཟོད་པས༔ ཕོ་ཉ་འབངས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཞིང་གི་དུལ་མོ་བརྡབས་པས་དགྲ་བགེགས་རྟེན་དང་ཕྲལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། བྷྱོ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གོང་གི་ལས་བྱང་ལྟར་གཏང་། ཐུགས་ཀར་རཾ་ལས་སོགས་སྔགས་དམིགས་དང་ལྡན་པས། ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་མའམ་ཤམ་བུ་ཅན་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། དེ་ནས་སྤྲོ་ན་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་བྱ། ཚོགས་བྱིན་རླབས། སྤྱན་འདྲེན། མཆོད་
32-37-7a
བཤགས་གྲུབ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར། བྷྱོ༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་སོགས་ཀྱི་བསྐུལ་གཏང་། ཟན་ལིང་ཧོམ་ཁུང་དུ་བཞག་པ་དང་། ཕུར་བུ་གྲི་གུག་སོགས་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི་གྲུ་གསུམ་ཁ་དོག་ལ་གཏིང་ཟབ་པ༔ འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་བཤན་ཁང་༔ ཤན་པའི་གྲོང་ཁྱེར༔ དུག་ལྔའི་མུན་པ་འཁྲིགས་ཤིང་༔ ཐོག་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབབས་པའི་ནང་དུ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་པ་མགོན་སྐྱབས་དང་བྲལ་བར་གྱུར༔ ན་མོ་དྲིན་ཅན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ༴ བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྲུང་མ༔ ཁྱད་པར་དུ་དྲག་མོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདེན་པ་དང་༔ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་དགྲ༔ གཟུགས་མེད་ཀྱི་བགེགས༔ ཕ་རོལ་གྱི་བྱད་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་རང་དབང་མེད་པར་གཟུགས་ལིངྒ་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག༔ དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་
32-37-7b
བཾ༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འགུགས་བཅིང་བསྡམ་མྱོས་བྱ། གནད་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ བྷྱོ༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཞེ་སྡང་འབར་བའི་མི་བཟད་མ༔ མུ་སྟེགས་དྲག་མོ་རྔམ་པ་མོ༔ དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ལོ་མྱུར་དུ་བྱོན༔ ང་རྒྱལ་རྒྱས་པའི་མཐུ་མོ་ཆེ༔ མི་བསྲུན་དུར་ཁྲོད་གནས་ཉུལ་མ༔ ཉམས་པ་བསྒྲལ་བའི་ཤན་པ་མོ༔ གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 在装饰着年轻处女头盖骨念珠的花园中，四面是与各自种姓颜色相符的四尊狮面空行母，她们都用双手合击日月，将所有诅咒、敌人和障碍，像碾碎蛋壳一样，化为微尘。
在外围，二十八自在母挥舞着反噬的血淋淋的弯刀，斩断敌人的血脉。
再往外围，所有八部神祇都无法忍受主尊的力量和能力，使者和仆从们挥舞着田野里的木槌，将敌人和障碍与所依之物分离。
如是清晰观想。 བྷྱོ༔ 从‘法界’等开始的迎请到赞颂，都按照之前的仪轨进行。在心间观想‘རཾ་’（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火种子字）等，并持诵十四字明或一百零八字明等。然后，如果愿意，可以进行护法供赞。会供和加持。迎请，供养，忏悔完成后，按照仪轨进行。 བྷྱོ༔ 发出‘恐怖尸林’等的驱使。
将朵玛和替身放置在火坛中，并在前方布置普巴橛和弯刀等。前方是由天铁制成的深色三角形，是死主阎罗的屠宰场，屠夫的城市，五毒的黑暗聚集之处，以及降下冰雹和武器之雨的地方。从‘ནྲྀ་ཏྲི་’（藏文，梵文天城体：नृत्रि，梵文罗马拟音：nṛtri，摧破）开始，让所有敌人和障碍都与保护者分离。皈命于慈悲的根本上师和传承上师，以及所有具德上师的教言真谛；诸佛的教言真谛；正法的教言真谛；僧伽的教言真谛；上师、本尊、勇父、空行母、护法、具誓护法；特别是狮面空行母及其眷属的真谛；以及诸佛、咒语、禅定、缘起不虚的真谛。愿所有对我们师徒、施主和眷属造成伤害和危害的有形之敌、无形之魔、以及来自他方的诅咒等，立即毫无自主地进入这个替身中！敌人和障碍，ནྲྀ་ཏྲི་（藏文，梵文天城体：नृत्रि，梵文罗马拟音：nṛtri，摧破） ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ（藏文，梵文天城体：अंकुश ज，梵文罗马拟音：aṃkuśa ja，钩召） བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，金刚索 吽） བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ（藏文，梵文天城体：वज्र स्फोट वं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa vaṃ，金刚爆发 旺） བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ（藏文，梵文天城体：वज्र घण्टे हो，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe ho，金刚铃 吼） ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛ（藏文，梵文天城体：नृत्रि जः ज，梵文罗马拟音：nṛtri jaḥ ja，摧破 扎 扎） ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ（藏文，梵文天城体：आवेशय अ आ，梵文罗马拟音：āveśaya a ā，请进入 阿 阿）！'
念诵三次，进行勾召、束缚、镇压和降伏。从要害处进行驱使： བྷྱོ༔ 从燃烧的尸林宫殿中，散发着嗔恨火焰的可怕之母，傲慢的异教凶猛之母，请迅速前来！拥有强大力量的傲慢之母，在无人看管的尸林中游荡之母，屠杀违背誓言者的屠夫之母，请从要害处进行驱使，迅速完成事业！

【English Translation】
ཧཱུྃ༔ In the garden adorned with a garland of young virgin skulls, on the four sides are the four lion-faced Ḍākinīs, each corresponding to the color of their respective caste. All of them strike the sun and moon together with their two hands, pulverizing all curses, enemies, and obstacles into fine dust, as if crushing an eggshell.
On the outer periphery, the twenty-eight Īśvarīs brandish retaliatory blood-soaked curved knives, severing the lineage of the enemy.
Further out, all the Eight Classes of Gods and Demons cannot bear the power and ability of the main deity. The messengers and servants wield wooden mallets from the fields, separating the enemies and obstacles from their support.
Visualize clearly in this way. བྷྱོ༔ From the 'Dharmadhātu' etc., the invitation up to the praise should be performed according to the previous ritual. In the heart, visualize 'རཾ་' (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, meaning: seed syllable of fire) etc., and recite the fourteen-syllable mantra or the one hundred and eight-syllable mantra etc. Then, if desired, perform the offering and praise to the Dharma protectors. Feast offering and blessings. Invitation, offering, confession completed, proceed according to the ritual. བྷྱོ༔ Emit the urging of 'Terrible charnel ground' etc.
Place the Torma and effigy in the fire pit, and arrange the Phurba dagger and curved knife etc. in front. In front, there is a deep-colored triangle made of meteoric iron, which is the slaughterhouse of the Lord of Death Yama, the city of butchers, the gathering place of the darkness of the five poisons, and the place where hail and rain of weapons fall. Starting from 'ནྲྀ་ཏྲི་' (Tibetan, Devanagari: नृत्रि, Romanized Sanskrit: nṛtri, meaning: to destroy), let all enemies and obstacles be separated from their protectors. Homage to the kind root guru and lineage gurus, and the truthful words of all virtuous gurus; the truthful words of the Buddhas; the truthful words of the Dharma; the truthful words of the Sangha; the guru, yidam, heroes, ḍākinīs, Dharma protectors, oath-bound guardians; especially the truthful words of the Lion-faced Ḍākinī and her retinue; and the truthful words of the Buddhas, mantras, samādhi, and unfailing dependent origination. May all tangible enemies, intangible demons, and curses from others, who cause harm and injury to us, the teachers, patrons, and retinue, immediately and involuntarily enter this effigy! Enemies and obstacles, ནྲྀ་ཏྲི་ (Tibetan, Devanagari: नृत्रि, Romanized Sanskrit: nṛtri, meaning: to destroy) ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ (Tibetan, Devanagari: अंकुश ज, Romanized Sanskrit: aṃkuśa ja, meaning: hook and born) བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: वज्र पाश हुं, Romanized Sanskrit: vajra pāśa hūṃ, meaning: vajra noose hūṃ) བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ (Tibetan, Devanagari: वज्र स्फोट वं, Romanized Sanskrit: vajra sphoṭa vaṃ, meaning: vajra explosion vaṃ) བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ (Tibetan, Devanagari: वज्र घण्टे हो, Romanized Sanskrit: vajra ghaṇṭe ho, meaning: vajra bell ho) ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛ (Tibetan, Devanagari: नृत्रि जः ज, Romanized Sanskrit: nṛtri jaḥ ja, meaning: to destroy jaḥ ja) ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ (Tibetan, Devanagari: आवेशय अ आ, Romanized Sanskrit: āveśaya a ā, meaning: enter a ā)!
Recite three times, performing the actions of summoning, binding, suppressing, and subduing. Urge from the vital point: བྷྱོ༔ From the burning charnel ground palace, the terrible mother blazing with hatred, the fierce arrogant mother of the heretics, please come quickly! The arrogant mother with great power, the mother who wanders in the unattended charnel ground, the butcher mother who slaughters those who break their vows, please urge from the vital point, quickly accomplish the task!

--------------------------------------------------------------------------------

ོད༔ ཁམས་གསུམ་ཁྲག་ཏུ་གསོལ་བ་མོ༔ རུ་དྲའི་སྲོག་ལ་ཟ་བ་མོ༔ དགྲ་བགེགས་བདུན་རྒྱུད་གཅོད་པ་མོ༔ མྱུར་དུ་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ དེ་ནས་བསད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧོ༔ མཆོག་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ལས་ངན་འདིས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་འཁོར་འདས་ཀྱི༔ རྒྱུ་འབྲས་བདེན་པ་ཁྱད་དུ་གསོད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་ཡིན༔ ཐེག་ཆེན་བསྟན་པའི་རུ་ཏྲ་འདི༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་འདི་གྱུར་པས༔ སིཾ་ཧ་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གི་གནད་དང་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལྡན་པས་ཕུར་བུ་ཐོགས་ལ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཤ་ཟ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན༔ བྲན་དང་བཅས་
32-37-8a
པའི་དུས་ལ་བབ༔ རྣོ་ངར་རེག་གཅོད་ཕུར་བུ་ཡིས༔ གཟས་པོའི་བདུན་རྒྱུད་ཐལ་བར་རློགས༔ དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་བྷཱནྡྷ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ཕུར་བུས་བཏབ་ཅིང་གྲི་གུག་གིས་དུམ་བུར་གཏུབས། བསྟབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱེས་ཤིག་ཕྱེས་ཤིག་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱ་མཚོ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ ཡོངས་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ བདུན་རྒྱུད་ལྷག་མ་མེད་པར་བཞེས༔ ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་པའི་དམ་ཚིག་གི༔ མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བླ་མེད་ཀྱིས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ ལིང་རོ་ཤ་ཁྲག་གི་སྐྱེམས་དང་བཅས་ཟློག་གཏོར་དུ་ཕུལ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་བཏང་། དེ་ནས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ བྷྱོ༔ ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡིས༔ མ་རྟོགས་དགྲ་བགེགས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ དྲག་མོའི་སྐུར་བཞེངས་གདུག་པ་འདུལ༔ ལོག་རྟོག་དགྲ་བགེགས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ སྔགས་བདག་རྔམས་ཆེན་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ བོད་ཁམས་དགྲ་བགེགས་མཐའ་དམག་ཟློག༔ དྲག་སྔགས་མཐུ་རྩལ་རྒྱས་པ་མོ༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པའི་རུ་དྲ་ཟློག༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་
32-37-8b
ཚིག་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་ཟློག༔ སྔགས་ཀྱི་གཟེར་ཁ་འཕེན་པ་མོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བར་ཆད་ཟློག༔ མཐུ་རྩལ་སེང་གེའི་ང་རོ་ཅན༔ དགྲ་བགེགས་མཐའ་དག་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་གནས་ཉུལ་མ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་བཀའ་ཆད་ཟློག༔ དང་པོའི་ཐ་ཚིག་འབྲེལ་བ་མོ༔ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་མཐའ་དག་ཟློག༔ ལས་སུ་བསྔགས་པའི་ཕོ་ཉ་མོ༔ བོན་གྱི་ཟོར་ཁ་མཐའ་དག་ཟློག༔ བདེན་སྟོབས་ཐལ་མོ་རྡེབ་པ་མོ༔ དགེ་སློང་འབུམ་གྱི་འབུམ་བསྐོར་ཟློག༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད་པ་མོ༔ དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ཟློག༔ དམར་ཆེན་རྔམས་པའི་མི་བཟད་མ༔ དལ་ཡམ

【现代汉语翻译】
哦！三界以血供养您！
茹扎（Rudras）的生命由您吞噬！
您能断除敌对者的七代血脉！
迅速行动的时机已到！
此后，委托诛杀事业如下：
哦！祈请至尊三宝、本尊圣众！
空行母、护法神，请垂听！
违犯誓言的恶敌，
以三宝和轮回涅槃的
因果真理为敌！
是金刚上师的仇敌！
此大乘佛法的茹扎（Rudra），
已成为诛杀的对境，
Simhamukha（狮面空行母）的时机已到！
诛杀敌对者的时机已到！
手持金刚橛，心中想着山谷险地、生命要害和续命法，念诵：
Bhayo Bhayo Bhayo! Bhayo!
事业空行母使者！
拥有食肉狮子的面容！
连同奴仆一起行动的时机已到！
以锋利无比的金刚橛，
将作恶者的七代血脉化为灰烬！
摧毁、消灭、束缚敌对者Mara，Yanasha，Bhandha，Stvam，Bha Ya Phat!
如是持金刚橛击打，并用弯刀斩成碎片。
击打时念诵：
吽！打开吧，打开吧，请打开您的面容！
祈请善逝海众打开面容！
Simhamukha（狮面空行母），请打开您的面容！
将危害一切的敌对者的
血肉骨骼供奉于您的口中！
请享用殆尽七代血脉！
吽！以诛杀敌对者的威猛姿态，
十方诸佛的
十方刹土诛杀的誓言，
以无上大供养，
圆满善逝海众的意愿！
迅速成办事业！
以血肉灵供和食子一同献上，享用会供，布施残食。之后，委托遣除事业如下：
Bhayo！以不变的法性，
祈请遣除未悟的敌对者！
化现忿怒身，调伏恶毒！
祈请遣除邪见敌对者！
咒主，威猛具神通！
遣除藏地的敌对者和边境战事！
增长猛咒的力量！
遣除破坏密咒教法的茹扎（Rudra）！
持有金刚乘的誓言，
遣除金刚上师的仇敌！
抛掷咒语钉橛！
遣除瑜伽士我的障碍！
具大力，发出狮吼声！
祈请遣除一切敌对者！
游走于诸佛刹土！
遣除智慧本尊的惩罚！
与最初的誓言相连！
遣除一切外道的恶咒！
受托重任的使者！
遣除苯教的一切诅咒！
以真诚之力拍手！
遣除十万僧众的诅咒！
从根源上断除生死！
遣除非时而死！
凶猛可怖的红衣者！
遣除瘟疫

【English Translation】
Oh! You are offered blood in the three realms!
The life of Rudras is devoured by you!
You can cut off the seven generations of enemies!
The time to act swiftly has come!
Thereafter, entrusting the task of killing is as follows:
Oh! Pray to the supreme Three Jewels, Yidam deities!
Dakinis, Dharma protectors, please listen!
The enemy who violates the vows,
Is hostile to the cause and effect truth of the Three Jewels and Samsara and Nirvana!
Is the enemy of the Vajra Master!
This Mahayana Dharma's Rudra,
Has become the object of killing,
The time for Simhamukha (Lion-faced Dakini) has come!
The time to kill enemies has come!
Holding the Vajra Kilaya, thinking of the dangerous valleys, the vital points of life, and the life-sustaining Dharma, recite:
Bhayo Bhayo Bhayo! Bhayo!
The Dakini messenger of Karma!
Possessing the face of a flesh-eating lion!
The time to act together with servants has come!
With the sharp Vajra Kilaya,
Turn the seven generations of evildoers into ashes!
Destroy, eliminate, bind the enemies Mara, Yanasha, Bhandha, Stvam, Bha Ya Phat!
Thus, strike with the Vajra Kilaya and cut into pieces with a curved knife.
When striking, recite:
Hum! Open, open, please open your face!
Pray to the Sugata sea to open their faces!
Simhamukha (Lion-faced Dakini), please open your face!
Offer the flesh, blood, and bones of the enemies who harm everything to your mouth!
Please enjoy the seven generations of bloodlines completely!
Hum! With the fierce posture of killing enemies,
The vows of killing in the ten directions of Buddhas,
With the supreme great offering,
Fulfill the wishes of the Sugata sea!
Quickly accomplish the activities!
Offer the blood and flesh Torma together, enjoy the Tsog, and give the leftovers. After that, entrusting the task of reversing is as follows:
Bhayo! With the unchanging Dharma nature,
Please reverse the unenlightened enemies!
Manifest a wrathful body, subdue the wicked!
Please reverse the evil-minded enemies!
Mantra Lord, powerful with supernatural powers!
Reverse the enemies and border wars of Tibet!
Increase the power of fierce mantras!
Reverse the Rudra who destroys the secret mantra teachings!
Holding the vows of Vajrayana,
Reverse the enemies of the Vajra Master!
Throw the mantra nails!
Reverse the obstacles of the Yogi me!
With great power, uttering a lion's roar!
Please reverse all enemies!
Wandering in the Buddha lands!
Reverse the punishment of the wisdom deities!
Connected to the first vows!
Reverse all the evil spells of the heretics!
The messenger entrusted with important tasks!
Reverse all the curses of the Bon religion!
Clapping hands with sincere power!
Reverse the curses of hundreds of thousands of monks!
Cut off the cycle of birth and death from the root!
Reverse untimely death!
The fierce and terrifying red-clad one!
Reverse the plague

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མཐའ་དག་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཟློག་བྱེད་ནག་མོ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མཐའ་དག་ཟློག༔ ཐུན་ཟོར་དྲག་པོའི་ལས་མཁན་མ༔ བྱད་ཁ་ཟོར་ཁ་ཐུན་ཁ་ཟློག༔ ཐུན་དང་ཟོར་གྱི་ལས་མཁན་མོ༔ དགྲ་བགེགས་མཐའ་དག་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་བདག༔ སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་གདུག་པ་ཟློག༔ མི་སྲུན་རྔམས་པར་བཞེངས་པ་མོ༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་མཐའ་དག་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ བྷྱོ༔ དྲག་སྔགས་དམོད་པའི་ང་རོ་ཅན༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་མཐའ་དག་ཟློག༔ གསང་སྔགས་དམོད་པའི་གད་རྒྱངས་ཅན༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་མཐའ་དག་ཟློག༔ རིག་སྔགས་ནུས་
32-37-9a
པའི་མཚོན་ཆ་ཅན༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་མཐའ་དག་ཟློག༔ གཟུངས་སྔགས་ཐོག་གི་ཁ་ཕྲུ་ཅན༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་མཐའ་དག་ཟློག༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་པ་ཡི་ཚིག༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཏྲི་ཀཱ་དྷི༔ ཏྲི་མུ་དྷི༔ ཏྲི་ལ་ཀ་པ་ཏཱ་ནི༔ ཏྲི་མཱ་ར་ཎ༔ རྦད་ཁ་བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕཊཿཡཿརཿམཿསཿརཿདཿཤཿཙཿརཿམཿསཿཀཿཨ༔ ཕཊ་ཕཊ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་ཟློག༔ ཧ་ཧ༔ ཧི་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ༔ ཟློག་ཟློག༔ བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་མཐུ་རྩལ་བླ་ན་མེད༔ ཡེ་ཤེས་རྔམ་པའི་གཟི་བརྗིད་གོང་ན་མེད༔ ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱི་ལས་ལ་ཐོགས་པ་མེད༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དམིགས་པས་ཤོར་བ་མེད༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་ཟློག་པའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཟློག༔ མཚེ་ཟོར་ཡུངས་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློག༔ འབྱུང་པོའི་ཐོད་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློག༔ གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ༴ བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁ་འདེབས་པ༴ མ་མོའི་ཁྲག་ཟོར་འཕེན་པ༴ ཀླུ་ཡི་བྱད་དུ་བཅུག་པ༴ ཐེའུ་རང་ཚེ་ལ་རྐུ་བ༴ མུ་སྟེགས་བར་ཆད་བྱེད་པ༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག༴ ཡེ་དྲོགས་
32-37-9b
སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ངན་པ༴ མོ་ངན་རྨི་ལམ་ངན་པ༴ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཟློག༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རྣམས་ཟློག༔ ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཚར་གྲངས་དགོས་ན་ཟློག་ཕྲིན་འདི་ཉིད་བསྐྱར་ལ་བར་རྣམས་སུ་ལིང་རོ་སོགས་འབུལ། མཐར་མདུན་བསྐྱེད་བསྐྱེད་ཆོག་སྐབས་ཀྱི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་མ་མཇུག་ལྡོག་ཉིད་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་ལ་ཐལ་རྡེབ་ལན་དགུ་བྱ། ཞག་གྲངས་བྱེད་ན་འདི་མཚམས་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། ལས་བྱང་ཆད་མདོ་ཕྱིན་ཆད་མཐར་དབྱུང་། གཏོར་ཟློག་བོར་ཉིན་ཟློག་སྔགས་གྲུབ་པ་དང་། གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་མཁར་བཞུགས། དམ་ཚིག་པ་ལས་བྱེ

【现代汉语翻译】
祈请息灭一切边际！
息灭者，黑母具大威力！
息灭一切违缘与障碍！
凶猛诛法的行者母！
息灭诅咒、恶语与毒害！
息灭毒害与诅咒的行者母！
祈请息灭一切邪魔与障碍！
智慧是世间一切的主宰！
息灭宿业与突发之灾！
不驯服且威猛的尊者母！
息灭一切邪魔、疾病与灾祸！
Bhio Bhio 息灭 息灭！ Bhio！
具足猛咒与诅咒之声！
以大谛之威神力！
息灭一切障碍与邪魔！
具足密咒与诅咒之吼！
以大谛之威神力！
息灭一切障碍与邪魔！
具足明咒与
能量之兵器！
以大谛之威神力！
息灭一切障碍与邪魔！
具足陀罗尼如雷霆！
以大谛之威神力！
息灭一切障碍与邪魔！
金刚不坏之语！
以大谛之威神力！
祈请息灭一切障碍与邪魔！
嗡 扎格 德嘿！扎 姆德嘿！扎 拉嘎 巴达尼！扎 玛热纳！
让卡 贝当 玛热亚 吽 啪！啪！亚！热！玛！萨！热！达！夏！匝！热！玛！萨！嘎！阿！
啪 啪！Bhio Bhio 息灭 息灭 息灭！哈 哈！嘿 嘿！吽 吽！啪 啪！息灭 息灭！Bhio！
智慧嬉戏之威力无与伦比！
智慧威猛之光辉无与伦比！
智慧之力于事业无有阻碍！
智慧炽燃之目标无有遁逃！
祈请 祈请 策动息灭之事业！
成办 成办 成办息灭之事业！
息灭邪魔之恶念与恶行！
息灭诅咒、芥子之恶语！
息灭抛掷尸毒之诅咒！
息灭阎罗之轮的转动！
息灭恶魔之占卜！
息灭空行母之血咒！
息灭龙族之诅咒！
息灭妖精窃取寿命！
息灭外道制造障碍！
息灭八十一恶兆！
息灭三百六十邪祟！
息灭恶兆与邪恶法术！
息灭恶梦与凶兆！
息灭四百零四种疾病！
息灭八万种魔障！
萨玛雅 Bhio Bhio 息灭 息灭！
若需增加次数，则重复此息灭仪轨，并在期间供奉灵馐等。最后，于前生起本尊，观想清晰，念诵十四字明咒至一百零八遍，并拍手九次。若需进行多日，则于此期间供奉护法，并于最后圆满完成所有仪轨。食子息灾于弃日完成息灭咒，食子之智慧尊安住于前方虚空，誓言尊则执行事业。

【English Translation】
Please reverse all boundaries!
The reverser, the black mother with great power!
Reverse all adverse conditions and obstacles!
The mother who performs fierce subjugation!
Reverse curses, evil words, and poisons!
The mother who performs the work of poisons and curses!
Please reverse all demons and obstacles!
Wisdom is the master of all worlds!
Reverse past karma and sudden calamities!
The untamed and fierce standing mother!
Reverse all demons, diseases, and misfortunes!
Bhio Bhio Reverse Reverse! Bhio!
Having the roar of fierce mantras and curses!
With the power of great truth!
Reverse all obstacles and demons!
Having the resounding roar of secret mantras and curses!
With the power of great truth!
Reverse all obstacles and demons!
Having the weapon of potent
Vidyā mantras!
With the power of great truth!
Reverse all obstacles and demons!
Having the hail of Dharani mantras!
With the power of great truth!
Reverse all obstacles and demons!
The indestructible Vajra words!
With the power of great truth!
Please reverse all obstacles and demons!
Om Trika Dhi! Tri Mudhi! Tri Laka Patani! Tri Marana!
Rad Kha Byad Stem Maraya Hum Phat! Phat! Ya! Ra! Ma! Sa! Ra! Da! Sha! Tsa! Ra! Ma! Sa! Ka! A!
Phat Phat! Bhio Bhio Reverse Reverse Reverse! Ha Ha! Hi Hi! Hum Hum! Phat Phat! Reverse Reverse! Bhio!
The power of wisdom's play is unsurpassed!
The splendor of wisdom's fierceness is unmatched!
The power of wisdom's activity is unimpeded!
The target of wisdom's blazing has no escape!
Urge! Urge! Urge the activity of reversing!
Accomplish! Accomplish! Accomplish the activity of reversing!
Reverse the evil thoughts and actions of enemies and demons!
Reverse curses and mustard seed spells!
Reverse the throwing of corpse poison curses!
Reverse the turning of Yama's wheel!
Reverse the casting of demonic spells!
Reverse the throwing of blood curses by the Matrikas!
Reverse the curses inflicted by the Nagas!
Reverse the theft of life by the Theurang spirits!
Reverse the obstacles created by the heretics!
Reverse the eighty-one bad omens!
Reverse the three hundred and sixty evil spirits!
Reverse bad omens and evil magic!
Reverse bad dreams and nightmares!
Reverse the four hundred and four diseases!
Reverse the eighty thousand obstacles!
Samaya Bhio Bhio Reverse Reverse!
If more repetitions are needed, repeat this reversing ritual, offering lingas and other items in between. Finally, visualize the deity in front clearly, recite the fourteen-syllable mantra one hundred and eight times, and clap your hands nine times. If performing for several days, offer a torma to the protectors during this time, and complete all rituals at the end. The Torma reversal is completed on the day of abandonment, and the wisdom deity of the Torma resides in the space in front, while the samaya being performs the activity.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་དགྲ་ཡུལ་དུ་ཆས་ཏེ་གཏོར་མ་ནད་དུག་མཚོན་གྱི་ཆར་པས་དགྲ་བགེགས་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་དུ་བརླག་པར་བསམ་ལ། གསེར་སྐྱེམས་སྤྱི་འགྲོ་གཏང་། གཏོར་སྐྱོང་དང་ཆད་མདོའི་རྗེས་སུ་ཟོར་དུ་འཕང་བ་ནི། བྷྱོ༔ ཟློག་བྱེད་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི༔ ཐུན་དང་མཚོན་གྱི་ཐོག་ཆེན་ལ༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབལ་དང་ལྡན༔ རྣོ་དབལ་ངར་ལྡན་རེག་གཅོད་ཀྱིས༔ བསམ་ཞིང་དམོད་པ་ཐོགས་མེད་གཅོད༔ རིག་སྔགས་དྲག་པོའི་ཐོག་མཚོན་འདིས༔ གཟས་པོའི་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག༔ བྷྱོ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་བའི༔ གང་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྔམས་པ་མོ༔ ཐུན་སྔགས་ཟོར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ མ་རུངས་དུག་ཐུན་
32-37-10a
བསམ་ཆོད་ཀྱི༔ ཟོར་གྱིས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དགྲ་བགེགས་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ དགྲ་བགེགས་སྐྱེ་རྒྱུད་དྲུང་ནས་ཕྱུངས༔ ལྷག་མ་རྡུལ་ཙམ་མེད་པར་མཛོད༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་མཁའ་འགྲོ་རྒྱུ་ཕྱོགས་དང་གདོང་མ་ཐུག་ཅིང་ཐེབས་ཡོད་པའི་ས་འམ་བྱད་དགྲ་དངོས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ། ཐལ་རྡེབ་རྗེས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་སྤྱི་ལྟར་ལ། གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་ཆུས་གཏོར་མ་བྲན་ཅིང་བརླབས་ལ་བརྟན་མ་བསྐྱང་། གཏོར་གཞོང་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་སྒབ་འདྲེ་བཀུག་ལ་གཏོར་མནན་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ནས་སྤྲོ་ན་དངོས་གྲུབ་བླང་། ནོངས་བཤགས་དང་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །འདི་ལ་ཀཿཐོག་པའི་ཕྱག་བཞེས་སུ་ཡེ་འབར་སོགས་ཡི་དམ་གཞན་གྱི་ཞར་བྱུང་གཏང་བ་གཙོ་ཆེ་བའི་དབང་དུ་མཛད་པས་གཏེར་གཞུང་ཁ་སྐོང་མེད་པ་གུང་བསྡེབས་ཙམ་ལས་འདི་ཉིད་རང་རྐང་ཚུགས་པའི་ཆོག་ཁྲིགས་མ་བཞུགས་སྟབས། བསྙེན་སྒྲུབ་དང་ཟློག་པ་སྒེར་ཐུབ་ལ་ལག་ལེན་འདེབས་དཀའ་བས་ཀློང་གསལ་རྡོར་སྙིང་གི་ལས་བྱང་ཆེ་ཆུང་གིས་ཁོག་ཕུབ་སྟེ་རང་གཞུང་རྐང་ཐུབ་ཏུ་བགྱིས་པའོ། །འདོན་སྒོམ་ཏིང་འཛིན་བྱ་སླ་ཞིང་། །རྣོ་མྱུར་བྱིན་རླབས་ཆེར་གྲགས་པ། །འདིར་བརྟེན་གསང་ཆེན་བསྟན་འཛིན་རྣམས། །བདུད་བགེགས་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་རང་གཞན་ལ་ཁྱེར་བདེ་ཞིང་ཟབ་པའི་ཉམས་
32-37-10b
མྱོང་དང་ལྡན་པས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་གདམས་ཟབ་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དབེན་ཁྲོད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། 


【现代汉语翻译】
现在观想幻化出的军队向敌方进发，以供品、疾病、毒药、武器如雨般倾泻，将敌人和障碍彻底摧毁。献上黄金饮料，进行普遍的供养。在供养和断法之后，投掷替身偶人：『 بھيو (藏文)，भ्यो (梵文天城体)，bhyo (梵文罗马拟音)，摧毁)。这红色替身食子，是灾难和武器的巨大闪电，具有愤怒咒语的力量。以锋利、愤怒、锐利的切割，毫不犹豫地斩断所有邪恶的诅咒。以愤怒咒语的闪电武器，将怀有恶意的敌人和障碍烧成灰烬。 بھيو (藏文)，भ्यो (梵文天城体)，bhyo (梵文罗马拟音)，摧毁)。诸佛事业不可思议，随顺所化现愤怒尊。替身食子咒语发出“嚓嚓”之声，消除不祥之毒。以决断的意念，用替身偶人将敌人和障碍化为尘土。斩断敌人和障碍的七代血脉，从根源上铲除敌人和障碍的后代，让他们连灰尘都不剩。भ्यो بھيو بھيو (藏文)，भ्यो भ्यो भ्यो (梵文天城体)，bhyo bhyo bhyo (梵文罗马拟音)，摧毁，摧毁，摧毁)。 ཟློག་ཟློག་ཟློག (藏文)，zlok zlok zlok (无梵文对应)，摧毁，摧毁，摧毁)。』将替身偶人投向空行母聚集的方向，或是有邪魔、敌人的实际方向。将誓言尊融入自身。如通常一样进行拍手、后断法和保护轮。用清洗供品盘的水洒在食子上，并进行加持和稳固。将供品盘倒扣，在下面压住鬼魂，进行食子镇压。向智慧尊献上酬谢、供养和赞颂，如果高兴，可以接受成就。忏悔过失，如果有本尊，则进行稳固，如果没有，则祈请返回。进行自生本尊的收摄。如仪轨进行回向、祈愿和吉祥祝愿。关于此法，噶陀派的传统是将依喜雍仲等其他本尊的辅助仪轨作为主要内容，因此没有补充丹珠尔经文，只是进行了简单的合并，没有形成独立的仪轨。因此，为了便于进行闭关和单独的遣除，我以《虚空明点金刚藏》的大小仪轨为基础，使其成为独立的仪轨。易于念诵、观修和禅定，迅速且加持巨大。愿依此，所有持有秘密教法者，在降伏邪魔的战场上获得胜利！
此法易于携带，且具有深刻的体验，因此非常有用。莲花舞自在不朽持教法幢以珍宝伏藏的深奥精髓充满，在吉祥天女山洞中写下此文，愿吉祥增长！

【English Translation】
Now, visualize the emanated army advancing towards the enemy's land, showering offerings, diseases, poisons, and weapons like rain, utterly destroying enemies and obstacles. Offer the golden drink, making a universal offering. After the offering and severance, cast the effigy: 'Bhyo (Tibetan), Bhyo (Sanskrit Devanagari), bhyo (Sanskrit Romanization), Destroyer). This red Torma effigy is a great lightning bolt of disaster and weapons, endowed with the power of wrathful mantras. With sharp, wrathful, and keen cutting, unflinchingly sever all evil curses. With this lightning weapon of wrathful mantras, incinerate malicious enemies and obstacles to ashes. Bhyo (Tibetan), Bhyo (Sanskrit Devanagari), bhyo (Sanskrit Romanization), Destroyer). The activities of the Buddhas are wondrous, manifesting as wrathful kings who tame beings. The Torma effigy mantras emit 'tsa tsa' sounds, eliminating inauspicious poisons. With decisive intention, use the effigy to turn enemies and obstacles into dust. Sever the seven generations of enemies and obstacles, uproot the lineage of enemies and obstacles from their source, leaving not even a speck of dust behind. Bhyo Bhyo Bhyo (Tibetan), Bhyo Bhyo Bhyo (Sanskrit Devanagari), bhyo bhyo bhyo (Sanskrit Romanization), Destroyer, Destroyer, Destroyer). Zlok Zlok Zlok (Tibetan), zlok zlok zlok (No Sanskrit equivalent), Turn back, Turn back, Turn back).' Cast the effigy towards the direction where the Dakinis gather, or towards the actual direction of demons and enemies. Dissolve the Samaya beings into oneself. Perform clapping, post-severance, and protection wheel as usual. Sprinkle the Torma with water used to wash the offering plate, and bless and stabilize it. Turn the offering plate upside down, suppress the ghosts underneath, and perform Torma suppression. Offer gratitude, offerings, and praise to the Wisdom Beings, and if pleased, receive accomplishments. Confess faults, and if there is a deity, perform stabilization, and if not, request them to return. Perform the absorption of the self-generation deity. Perform dedication, aspiration, and auspicious wishes according to the ritual.
Regarding this practice, the Kathok tradition primarily focuses on incorporating auxiliary rituals of other deities such as Yeshe Yongdzong, so there is no supplement to the Terma text, only a simple combination, and no independent ritual structure. Therefore, to facilitate solitary retreats and individual repulsions, I have based it on the large and small rituals of 'Vast Expanse Vajra Essence', making it an independent ritual. Easy to recite, contemplate, and meditate, swift and with great blessings. May all holders of the secret teachings, relying on this, be victorious in the battle against demons!
This practice is easy to carry and has profound experiences, therefore it is very useful. Padma Garwang Chimé Tenzin Nyima, filled with the profound essence of the treasure trove of jewels, wrote this in the secluded place of Shri Devi Koti, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

